லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை

ஹிட்ஸ்: 895

ஆஸ். பேராசிரியர் நுயேன் மன் ஹங் முனைவர் பட்டம் பெற்றார்.

       லா கொச்சின்சின் or நம் கை, தெற்கு வியட்நாமின் பரந்த பகுதி, 19 ஆம் ஆண்டின் பிற்பகுதியில் அவர்கள் கைப்பற்றும் வழியில் பிரெஞ்சு பயணப் படையினரின் இலக்குகளில் ஒன்றாகும்th நூற்றாண்டு. இந்த கூட்டு சொல் இரண்டு கூறுகளைக் கொண்டுள்ளது: கொச்சி or கோசின் நியமிக்கிறார் சாவோச்சி (பண்டைய வியட்நாம்) மற்றும் சீனா இதிலிருந்து பெறப்பட்ட குயின் (வார்ரிங் மாநிலங்களின் காலத்தில் சீனாவில் ஒரு வம்சம்) சீனாவிற்கு அதன் தொடர்ச்சியான இருப்பிடத்தைக் குறிக்கிறது. இருப்பினும், மற்றொரு கருதுகோள் இந்த பெயரைக் கூறுகிறது கொச்சி, ஒரு துணை நதி மீகாங் நதி (அல்லது கோச்சின் அல்லது கு லாங்), இது குறுக்கே பறந்தது துய் சான் லேப் (நீர் சென்லா) மற்றும் நாம் கை மக்கள் வசித்த இடம்.

       15 இல்th நூற்றாண்டு, ஐரோப்பிய கடற்படை ஆய்வாளர்கள் மீகாங் டெல்டாவில் உணவு மற்றும் புதிய தண்ணீரை வாங்குவார்கள். நம் கை ஒரு வகையானவர் என்று கூறலாம் “பட்டு வழி”ஆறுகளில், வாட்டர்கோர்ஸ் வணிக பரிவர்த்தனைகளுக்கு மிகவும் சாதகமானது. ஐரோப்பிய ஆய்வாளர்களும் இதை அழைத்தனர் சோச்சி or கொச்சி இந்தியாவில் கொச்சினிலிருந்து வேறுபடுத்துவதற்கு.

       வியட்நாமின் வரலாற்றில் ஒரு கட்டத்தில், Cochinchine நியமிக்க பயன்படுத்தப்பட்டது டாங் ட்ராங், மற்றும் டோன்கின் ஐந்து டாங் நொகோய். இதற்கிடையில், வியட்நாம், லாவோஸ் மற்றும் கம்போடியா ஆகியவை கூட்டு பெயரில் நியமிக்கப்பட்டன “இந்தோசீனா". இந்த சொல் தூர கிழக்கு பற்றிய பல வெளிநாட்டினரின் பார்வையில் குழப்பத்தை ஏற்படுத்தியது, ஏனெனில் அவர்கள் தங்கள் பயணப் பயணத்தை வடிவமைத்தனர், ஏனெனில் இது இந்தியா மற்றும் சீனா இரண்டையும் குறிக்கிறது. மேலும், வியட்நாம் ஏன் இரண்டு பகுதிகளாகப் பிரிக்கப்பட்டது என்று வெளிநாட்டினர் தங்களைக் கேள்வி எழுப்புவார்கள்: டாங் ட்ராங் மற்றும் டாங் நொகோய் அவர்களுக்கு இடையேயான பகுதி, அரச தலைநகரம் அமைந்திருந்தது ஒரு நாம். பிரெஞ்சு ஆதிக்கத்தின் கீழ், அவர்கள் பெயரிடப்பட்டனர் பேக் கை, நம் கை மற்றும் ட்ரங் கை முறையே.

       கூட நம் கை, பல அரசியல் ஏற்ற தாழ்வுகளை அனுபவிக்கும் ஒரு பகுதி, வரலாற்றின் போக்கில் வித்தியாசமாக அழைக்கப்படுகிறது: கியா டின்ஹ் (1779- 1832); நம் கை (1834-1945); நம் போ (1945-1948); நம் பான் (1948-1956); நாம் வியட் or மியன் நம் (1956-1975); அல்லது புவோங் நம் தற்போது பகுதி.

       என்ற தலைப்பில் இந்த புத்தகம் லா கொச்சின்சின் கியூ லாங் ரிவர் டெல்டாவில் உள்ள மகத்தான நிலத்தின் வரலாறு, பொருளாதாரம், கலாச்சாரம் மற்றும் சுற்றுலா ஆகியவற்றை விவரிக்கிறது அல்லது இல்லையெனில் நாம் க்யூ லூக் டின் என்று பெயரிடப்பட்டது. 20 இன் ஆரம்பத்தில்th நூற்றாண்டு, நம் கெய் பிரான்சின் காலனியாக மாறியது மற்றும் ஆளுநர் டி. காக்னாக் ஆட்சி செய்தார். புத்தகத்தின் அருவமான கலாச்சார மதிப்புக்கு சான்றாக அவரது பெயர் புத்தக அட்டையில் தோன்றுகிறது.

        இந்தோசீனாவின் கவர்னர் ஜெனரல் ஆற்றிய உரையுடன் புத்தகம் தொடங்குகிறது அலெக்ஸாண்ட்ரே வரேன் 11 மீதுth அக்டோபர் 1925 செயின்ட்-கெர்வைஸில். இந்த மனிதனை அப்போதைய பிரெஞ்சு புத்திஜீவிகளின் ஒரு பகுதியினர் சமூகவியல் சிந்தனையுள்ள அரசியல்வாதியாகக் கருதினர். இந்த உரை வியட்நாமில் இருப்பதை விட பாரிஸில் உள்ள அரசியல் வட்டத்திற்கு புத்தகத்தை அணுகக்கூடிய வகையில் மனிதநேய ஊக்கமளிக்கும் தீர்ப்பின் மாதிரியை அறிமுகப்படுத்துவதாக தெரிகிறது.

        ஆனாலும், புத்தகத்தில் ஆசிரியரைப் பற்றிய எந்த விவரங்களும் இல்லை, மார்செல் பெர்னனோஸ் (1884-1952). காப்பகங்களிலிருந்து, அவர் ஒரு அதிகாரி, நம் கியின் பல ஆளுநர்கள் மற்றும் இந்தோசீனாவின் கவர்னர்கள் ஜெனரல் ஆகியோரின் கலாச்சார ஆலோசகர் என்பதைக் கண்டறிந்தோம், மேலும் அவர் இந்தோசீனா குறித்த சில ஆராய்ச்சிப் பணிகளை விட்டுவிட்டார்.

        நாம் குறிப்பிட வேண்டும் புகைப்படம் நடால்-சைகோன், ஒரு இந்தோசீனிய வரலாறு- வேட்டைக்காரர், அதன் புகைப்படங்கள் இந்த புத்தகத்தை நம் கியின் உண்மையான பட வரலாற்றாக மாற்றின.

        லா கொச்சின்சின் 1925 ஆம் ஆண்டில் ஃபோட்டோ நடால் ஹவுஸால் முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது 400 எண்ணிடப்பட்ட பிரதிகள். இந்த பதிப்பிற்கு நாங்கள் பயன்படுத்தும் நகல் எண்ணப்பட்டுள்ளது 319 மற்றும் அடங்கும் 436 அதே மாளிகையால் செய்யப்பட்ட பித்தளை வேலைப்பாடு.

       கடந்த 100 ஆண்டுகளில் எழுச்சிகள் இருந்தபோதிலும், புத்தகம் லா கொச்சின்சின் அறிஞரின் குடும்பத்தில் ஒரு நினைவுச்சின்னமாக வைக்கப்பட்டுள்ளது ட்ரூங் என்கோக் டுவான்g இலிருந்து கெய் லே, டைன் கியாங். இப்போது அது மீண்டும் வெளியிடப்பட்டுள்ளது ஜுவா & அப்படியல்ல (கடந்த & தற்போது) இதழ் மற்றும் ஹாங் டக் அசல் வடிவத்தில் பிரெஞ்சு மற்றும் ஆங்கில மொழிகளில் வெளியீட்டாளர்கள், இன்னும் வியட்நாமிய மொழிபெயர்ப்புடன் சேர்க்கப்பட்டனர். வாசகர்கள் 20 இன் முற்பகுதியின் நினைவுக் குறிப்புகளைக் காண்பார்கள்th நூற்றாண்டு காலனித்துவ நாம் கி பகுதி.

        வேண்டுகோளின் பேரில் புத்தகத்தை வாசகர்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துவது எனக்கு ஒரு பெரிய மரியாதை of ஜுவா & அப்படியல்ல இதழ்.

எம். பேராசிரியர் நுயேன் மன் ஹங் முனைவர் பட்டம் பெற்றார்.

மேலும் பார்க்க:

◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - வி-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - Fr-VersiGoo
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - எஸ்பி-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - ரு-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - சிஎஸ்-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - சி.டி-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - அர்-வெர்சிகூ
◊  லா கோச்சின்சின் அல்லது நம் கை - ஜேபி-வெர்சிகூ

(வந்தது 2,624 முறை, 1 வருகைகள் இன்று)