CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 4

ஹிட்ஸ்: 523

ங்குயான் காக் காம்

… பிரிவு 3 க்கு தொடரவும்:

நாமில் வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் வரலாறு**

    மற்றொரு வகையில், பதின்மூன்றாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் இருந்து இருபதாம் நூற்றாண்டின் நடுப்பகுதி வரை, வியட்நாமிய இலக்கியங்களின் வெளிப்பாடு மற்றும் பரிமாற்றத்தில் இது ஒரு சிறந்த பங்கைக் கொண்டுள்ளது.

    ஏறக்குறைய ஏழு நூற்றாண்டுகளை உள்ளடக்கிய நம்மில் வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் வரலாறு பின்வரும் முக்கிய காலங்களில் பிரிக்கப்படலாம்:

1) தி TrஒருnHø காலம் (பதின்மூன்றாம் மற்றும் பதினான்காம் நூற்றாண்டுகள்). 
2) தி Lê-Mஒருc காலம் (பதினைந்தாம் மற்றும் பதினாறாம் நூற்றாண்டுகள்). 
3) தி Lê ட்ரங் hưng அல்லது வடக்கு-தெற்கு போராட்ட காலம் (பதினேழாம் மற்றும் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டுகள்). 
4) தி நுய்En காலம் (பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டு மற்றும் இருபதாம் நூற்றாண்டின் முதல் பாதி).

1) ட்ரான்-ஹெ காலம்

 படி கம்--நான்nh விEtsu thông-giám சிUOng-muc 定 越 史 通 鑑, முதல் எழுத்தாளர் கவிதையில் chữ nôm ஐப் பயன்படுத்தினார் நுய்En துயான் 阮 詮 or ஹான் துயான் 韓 詮 மற்றவர்கள் அவருடைய முன்மாதிரியைப் பின்பற்றியதாகக் கூறப்படுகிறது. அத்தகையவை நுய்En Sĩ C.ø 阮 士, மற்றும் சூ அன் 朱 安. பிந்தைய மற்றும் நுய்En துயான் முறையே ஆசிரியர்களாக இருந்ததாகக் கூறப்பட்டது Quøc ngu தி டிஒருp 語 詩 (சூ அன், ஆசிரியர்) மற்றும் ஃபை சா டிஒருp 披 沙.

   துரதிர்ஷ்டவசமாக, இந்த இரண்டு தொகுப்புகளும் என்ஒஎம் வசனங்கள் இழந்தன. படி B Hui Huy Bích 裴 輝 (1744-1818), ட்ரெ செக் 𤥫 𤥫 அல்லது வசனங்களில் கதை கேட்ஃபிஷ் மற்றும் டோட் மேலும் தேதியிட்டது Trஒருn, ஆனால் இந்த நையாண்டி கட்டுக்கதையின் சரியான தேதி luc-bát மீட்டர், இதுவரை உறுதியாக தீர்மானிக்கப்படவில்லை.33 கூடுதலாக, திரிந்த் திu 貞 鼠அல்லது நல்லொழுக்க மவுஸ் நம்மில் ஒரு கதை கவிதை, வசனங்களில் கதை VUOng டிUOng 王 嬙, மற்றும் தொடர்புடைய ஆறு எழுத்துக்கள் கதை நுய்En இருEu 阮 表 முடிவில் இருந்து தேதியிட்டதாக கருதப்படுகிறது Trஒருn. இருப்பினும், அவர்களின் உண்மையான தேதி குறித்து இதுவரை பல சர்ச்சைகள் எழுந்துள்ளன.33

    இல் எழுத்துக்கள் குறித்து என்ஒஎம் கீழ் Hஒருu Trஒருn மற்றும் இந்த Hø  1387 ஆம் ஆண்டில் மன்னரின் ஆட்சியின் கீழ் இருந்ததாகவும் தெரிவிக்கப்பட்டது TrஒருnE என்ஜிEn , ராஜாவின் தந்தை Trஒருn என்E டன் 陳 藝, வழங்கப்பட்டது Hø க்யூ லை 胡 季 பிறகு Lê Quí Ly 梨 季, கல்வெட்டைத் தாங்கிய ஒரு வாள் Vđứn vũ toàn tài quân thần đứng c 梨 季 (ஒரு அறிஞர் மற்றும் ஒரு போர்வீரன், ஒரு நல்லொழுக்கமுள்ள ராஜாவுக்கு சேவை செய்யும் ஒரு நல்ல பொருள்)34, க்யூ லை அவரது நன்றியைக் காண்பிப்பதற்காக வடமொழியில் வசனங்களை இயற்றினார். பின்னர், 1437 இல், கிங்காக Thái T.ø என்ற எல் வம்சம் nôm இல் எழுதப்பட்ட கட்டளைகள் மற்றும் வசனங்களின் மாதிரிகளைப் படிக்க விரும்பியது Hø க்யூ லை, நுய்En ட்ரை, இந்த எழுத்துக்களில் சிலவற்றை சேகரித்து அவருக்கு வழங்குவதில் வெற்றி பெற்றதாக தெரிவிக்கப்பட்டது.35

2) தி Lê-Mạc காலம்

    அதே நுய்En ட்ரை சில எழுத்துக்களை விட்டுவிட்டதாகவும் கூறப்பட்டது என்ஒஎம், போன்ற uசி டிராய் தி டிஒருp, உரையாற்றப்பட்ட வடமொழியில் மேம்படுத்தப்பட்ட கவிதை Thநான் Lø, தூக்க பாய்களை ஒரு பெண் விற்பவர், பின்னர் அவரது காமக்கிழத்தியாக ஆனார்36 மற்றும் செயற்கையான கவிதை என்ஒஎம், கியா ஹுஒருn ca. அல்லது குடும்ப வழிமுறைகள். க்கு மேம்படுத்தப்பட்ட கவிதை என்று அழைக்கப்படுகிறது Thநான் Lø சந்தேகத்திற்குரிய நம்பகத்தன்மை கொண்டது. என கியா ஹுஒருn ca., 796 வரிகளில் உள்ள இந்தக் கவிதை பின்னர் ஒன்று அல்லது பல எழுத்தாளர்களால் இயற்றப்பட்டிருக்கலாம். N writingm இல் உள்ள ஒரே எழுத்து நுய்En ட்ரை தற்போது தேசிய மொழியில் கவிதைகளின் தொகுப்பு உள்ளது (Quøc âm தி டிஒருp ) இது ஏழு அத்தியாயத்தை உருவாக்குகிறது uசி டிராய் டி டிஒருp.

    ஆரம்பத்தில் இருந்தால் எல் வம்சத்தின் வேறு எந்த முக்கியமும் இல்லாமல் குறிக்கப்பட்டது என்ஒஎம் இந்த கவிதைத் தொகுப்பை விட இலக்கியப் படைப்பு நுய்En ட்ரை மற்றும் இரண்டு ThE ngôn by Lê L.øi சமீபத்தில் வெளிச்சத்திற்கு கொண்டு வரப்பட்டது ஹோங் சூன் ஹான், ராஜாவின் ஆட்சி Lê Tánh Tôn (1460-1497) வியட்நாமிய இலக்கியங்கள் வடமொழியில் அசாதாரணமாக வளர்ந்து வருவதைக் கண்டது.

   கிங் Lê Tánh Tôn கவிதைகளை இயற்றுவதற்கான அரிய ஆசிரியர்களுடன் பரிசளிக்கப்பட்டவர் மற்றும் மிகவும் விரும்பப்பட்டவர் பெல்லஸ்-லெட்டர்ஸ், என அழைக்கப்படும் ஒரு இலக்கிய வட்டத்தை நிறுவினார் Høi தாவோ .n உறுப்பினர்களுடன் 28 நீதிமன்ற அதிகாரிகள் அழைத்தனர் Nhநான் thஒருப bát tú அல்லது 28 விண்மீன்கள் மற்றும் அவருடன் தலைவராகவும், துணைத் தலைவர்களாகவும், தான் நன் ட்ரங் மற்றும் Ðø Nhuஒருn. இதற்குள் Høi தாவோ .n, அவரும் அவரது உறுப்பினர்களும் நம்மில் கவிதைகளை பரிமாறிக்கொண்டனர், பின்னர் அவை சேகரிக்கப்பட்டன, அவை வியட்நாமிய கவிதைகளின் தொகுப்புகளை உருவாக்கியது Hønguc அதாவது ஆட்சி Lê Tánh Tôn.38

    இது தவிர Hønguc க்யூøc âm தி டிஒருp, குறிப்பிடப்பட்டிருப்பது போன்ற எழுத்துக்களை nôm இல் செய்ய வேண்டும் Høng ச â குøc ngu தி டிஒருp, மூலம் LUOஎன்ஜி என்ஹெச்u Høc, கிம் லாங் கோ by Ðø Cஒருn . அடுத்த நூற்றாண்டில், கீழ் Mஒருc, வியட்நாமிய இலக்கியம் என்ஒஎம் புகழ்பெற்ற கவிதைத் தொகுப்பில் அதிக அசல் தன்மையைக் காட்டியது நுய்En பிநான்nh Khiêm (1492-1587) என அழைக்கப்படுகிறது Bஒருச வான் தி டிஒருp, பிஒருch வான் (வெள்ளை மேகங்கள்) இந்த கவிஞரின் இலக்கிய முறையீடு. கீழ் உள்ள எழுத்துக்களில் Mஒருc, நாங்கள் குறிப்பிட வேண்டும் Ðஒருiøng போங் சிஅவள்nh phú, தாம் நங்குங்øng phú, மற்றும் Tநான்சி சிư ஒன்பதாம் வதுE by நுய்En ஹாங்; Su Bஒருc க்யூøc ngu தி டிஒருp, Su trình Khúc, Tu thøநான் காக், TiEuøclஒருc phú by ஹோங் சாஅவள்i இறுதியாக, Ngư phu nhஒருp Ðào nguyên truyEn , by பாங் கஒருc கோன்.39

3) தி Lê trung hưng

    அல்லது வடக்கு தெற்கு போராட்ட காலம் இறந்ததிலிருந்து Lê Tánh Tôn இல், Ðஒருi விEt அல்லது அப்போதைய வியட்நாம் சமூகக் கஷ்டங்களாலும், அரசியல் அமைதியின்மையின் நிரந்தர நிலையிலும் சிக்கியது, இது அபகரிக்க வழிவகுத்தது Mஒருc Dng சாணம் (1527). குறுகிய கால வம்சத்திற்குப் பிறகு Mஒருc, 1627 இல் போர் வெடித்தது Trநான்nh வடக்கு மற்றும் நுய்En தெற்கில், இருவரும் பின்பற்றுபவர்கள் எனக் கூறுகின்றனர் எல். இது 1672 இல் பயன்படுத்த ஒப்பந்தத்துடன் முடிந்தது நதி லின் (லின் கியாங்) இரு பிரதேசங்களுக்கிடையேயான எல்லைக் கோடு. ஆனால் 1775 இல், சாதகமாக Tây S.ơn, தெற்கில் கிளர்ச்சி, தி Trநான்nh தாக்கி எடுத்து ஃபோ சூன், மூலதனம் நுய்En தெற்கில்.

    இருப்பினும், இரண்டும் Trநான்nh மற்றும் இந்த நுய்En இறுதியாக தூக்கியெறியப்பட்டது Tây S.ơn யாருடைய தலைவர்களில் ஒருவர் நுய்En ஹுE 1787 ஆம் ஆண்டின் இறுதியில் தன்னை சக்கரவர்த்தியாக அறிவித்தார். பேரரசரின் வரலாற்று வெற்றி இருந்தபோதிலும் குவாங் ட்ரங் 1789 இல் சீனர்கள் மற்றும் அதன் குறிப்பிடத்தக்க சாதனைகள் பல டெய் சான் ஆட்சி குறுகிய காலமாக இருந்தது, 1802 இல் முடிவுக்கு வந்தது நுய்En hnh தன்னை சக்கரவர்த்தி என்று அறிவித்தார் கியா லாங் என்ற நுய்En பேரரசரைக் கைப்பற்றிய பிறகு Cஅவள்nh வதுநான்nh என்ற டெய் சான் மற்றும் அவரது சகோதரர்கள்.

    பதினேழாம் மற்றும் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டுகளை உள்ளடக்கிய இந்த நீண்ட காலத்தின் சமூக மற்றும் அரசியல் பின்னணி வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் வளர்ச்சியில் பெரும் தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது என்ஒஎம். பெரும்பாலான எழுத்தாளர்கள் இராணுவத் தலைவர்கள் அல்லது நீதிமன்ற அதிகாரிகள் பெரும்பாலும் தங்கள் கால நிகழ்வுகளில் ஈடுபட்டனர். அவை அனைத்தும் சீன எழுத்துக்களில் எழுதப்பட்டன. எவ்வாறாயினும், அவர்கள் நாமிலும் எழுதத் தேர்வுசெய்தனர், இது அவர்களின் தனிப்பட்ட அரசியல் நம்பிக்கைகளை பாரம்பரிய கல்வி வட்டத்திற்கு அப்பால் பரவலாகப் பரப்பவும், அதே நேரத்தில், நாட்டில் தங்கள் செல்வாக்கு மண்டலத்தை விரிவுபடுத்தவும் உதவியது. அத்தகைய சீன கடன் வாங்கிய இலக்கிய வகைகளைத் தவிர Thஒருt ngôn thi அல்லது ஏழு பீட் மீட்டர் கவிதை, தி Phú அல்லது prosepoetry, தி கின் ந்கியா அல்லது சீன கிளாசிக்ஸின் விளக்கங்கள், தி Vn sách அல்லது ஆய்வறிக்கை தொடர்ந்து அதிக ஆதரவாக இருந்தது, சில நீண்ட விளக்கங்கள் lục bát அல்லது Six எட்டு மீட்டர் மற்றும் இல் பாடல் வதுஒருtluc bt அல்லது பதினெட்டாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் 7-7-6-8 மீட்டர் தொலைவில் தோன்றியது, வியட்நாமிய எழுத்தாளர்களின் புதிய படைப்பு உணர்வை நம்மில் உருவாக்கியது. அப்போதைய வட வியட்நாம், தெற்கு வியட்நாம் மற்றும் கீழ் இரண்டு நூற்றாண்டுகளில் வியட்நாமிய நாம் இலக்கியத்தின் மிகவும் பிரதிநிதித்துவப் படைப்புகள் பின்வருமாறு. டெய் சான்.

  1. அ) ட்ரான்ஹின் கீழ் வடக்கு வியட்நாமில் முக்கிய எழுத்துக்களாக குறிப்பிடலாம்: கியா சிஅவள்nh மung tình phú, என்ஜி பா எச்ஒருc phú by நுய்En Bá லோன், சின் பி.எச்u ngam மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது என்ஒஎம் by Ðoàn வதுநான் ÐiEm, குங் ஓன் என்ஜிம் க்ஹாக் by நுய்En கியா திEu, ஹோவா டியான் ட்ரூய்En by நுய்En ஹுய் டிu, Tu டான் வான் அல்லது இரண்டு சிறு கவிதைகள் நுய்En வதுநான் Ngøc வின், கர்த்தருடைய காமக்கிழத்தி Trநான்nh தோன், எல் ட்ரைEuE tam Hoàng thai hஒருucø luc வதுஒருn tích குøc ngu diEn ca. by TrUOஎன்ஜி என்ஜிøc ட்ராங், கர்த்தருடைய நேரத்தில் மரியாதைக்குரிய பணிப்பெண் Trநான்nh சிUOng, Ngu đE தியோன் ஹோ டோன் பச் விநான்nh தி டிஒருp by இறைவன் Trநான்nh Cn, KiEn நுயுன் தி டிஒருp இறைவன் எழுதியது Trநான்nh டோன், தாம் தான் டிøNDuytஒருp இறைவன் எழுதியது Trநான்nh Sâm.40)
  2. b) தென் வியட்நாமில் உள்ள முக்கிய எழுத்துக்களில் நுய்En, குறிப்பிடப்பட வேண்டும் ஹூ டன் ட்ரூய்En by இளவரசன் .N (1699-1753) எட்டாவது மகன் கிங் HiEn டான் நுய்En பி.எச்UOc சா, ன்கோஒரு நீண்ட சிUOஎன்ஜி வான் மற்றும் Tư சாணம் வான் by Ðào துய் டிu, சாய் வை, ஒரு நையாண்டி எழுத்து நுய்En சிư ட்ரின், பாடல் டின்ஹ் ஆஒருtdஒரு TruyEn by நுய்En எச்uu Hào.

4) கீழ் உள்ள முக்கிய எழுத்துக்கள் டெய் சான்

    முன்னர் வெளிப்படுத்தப்பட்ட காரணங்களுக்காக கூடுதலாக, இது பெரிய வளர்ச்சிக்கு காரணமாகிறது நம் இலக்கியம் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில், வைக்கப்பட்டிருந்த விதிவிலக்கான ஆதரவையும் குறிப்பிடுவோம் chu என்ஒஎம் கீழ் Tây S.ơn குறிப்பாக பேரரசரின் குறுகிய ஆட்சியின் கீழ் குவாங் ட்ரங். இந்த ஆட்சியை ஆசிரியர்கள் ஆதரித்த அல்லது எதிர்த்த சில புதிய எழுத்துக்கள் இங்கே: ஹோசி நம் காக் by ஹோங் குவாங், Tung Tây மø பணக்கார by நுய்En ஹுய் எல்UOng, அய் டிư vn வழங்கியவர் இளவரசி Ngøc ஹான், மனைவி நுய்En ஹுE, Du நான் Ngâm டிஒருp மற்றும் Du நான் இல்லைஒருp by ஃபான் ஹுய்ச், யார் ஒரு விட்டுவிட்டார் என்ஒஎம் எழுதப்பட்ட சீன மொழிபெயர்ப்பு சின் பி.எச்u என்ஜிஎம் by Ðஒருஎன்ஜி டிஆர்ஒருn Cn, என்ஜி ஒருn தி டிஒருp மற்றும் கங் ஓன் தி by நுய்En எச்uu சிநான்nh, சிENTung Tây மø பணக்கார மற்றும் n inm இல் உள்ள கதை Sơ கோன் டான் ட்ராங் by Phஒருமீ தை.41 இவை தவிர என்ஒஎம் பதினேழாம் மற்றும் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டுகளின் எழுத்துக்கள், ஒரு சிறப்பு குறிப்பை வைக்க விரும்புகிறோம் தியோன் நம் மின் கியம், 7-7-6-8 மீட்டரில் ஒரு அநாமதேய நீண்ட வரலாற்றுக் கவிதை. Phஒருm văn Diêu 1623 முதல் 1657 வரை இயற்றப்பட்டிருக்கலாம்42 மற்றும் இந்த தியோன் நம் என்ஜிu luc, மற்றொரு அநாமதேய வரலாற்றுக் கவிதை 1787 மற்றும் 1800 க்கு இடையில் எழுதப்பட்டிருக்கலாம் நுய்En வான் டிø அல்லது 1682 முதல் 1709 வரை ஹோங் சூன் ஹான்.43

    வியட்நாமிய இலக்கியம் in என்ஒஎம் Nguyễn இன் கீழ் (1802-1862). சுமார் அறுபது ஆண்டுகளை உள்ளடக்கிய இந்த காலம் வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் பொற்காலம் என்று கருதப்படுகிறது என்ஒஎம். இந்த பெரிய செழிப்பு என்ஒஎம் இலக்கியப் படைப்புகள் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக கலாச்சாரக் கொள்கை காரணமாக இல்லை நுய்En பேரரசர்களைத் தவிர கியா லாங் மற்றும் Tu Ðuc வசனங்களை இயற்றவில்லை என்ஒஎம் லார்ட்ஸ் போல Trநான்nh தங்கள் பாடங்களை எழுதும்படி அறிவுறுத்தவில்லை என்ஒஎம். இது ஓரளவிற்கு, பதினெட்டாம் நூற்றாண்டில் ஒரு இலக்கியம் மற்றும் நம் இலக்கியத்தின் வளர்ச்சியாகும். மற்றொரு வகையில், வாசகர்கள் என்று வைத்துக்கொள்வதற்கு அது அங்கீகாரம் அளிக்கிறது என்ஒஎம் குறிப்பாக என்ஒஎம் வசனங்களின் விவரிப்புகள் வியட்நாமின் அதிகரிப்பு குறித்து மேலும் மேலும் இருந்திருக்க வேண்டும். எவ்வாறாயினும், உண்மை என்னவென்றால், நம் இலக்கியத்தின் மாஸ்டர்-துண்டுகள் பெரும்பாலானவை துல்லியமாக தேதியிட்டவை நுய்En வம்சத்தின். இடம் இல்லாததால், பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டில் தயாரிக்கப்பட்ட நம்மில் உள்ள எழுத்துக்களின் பெருக்கத்தின் முழுமையான பட்டியலைக் கொடுப்பதாக பாசாங்கு செய்யாமல் ஒரு சில புத்தக தலைப்புகள் மற்றும் எழுத்தாளர்களின் பெயர்களைக் குறிப்பிடுவோம். முதலாவதாக, நமது தேசிய கவிதைக்கு மரியாதைக்குரிய இடம் ஒதுக்கப்பட வேண்டும் கிம் வான் கிEu பிரபல கவிஞரின் 3254 lục bát வரி கவிதை நுய்En டு (1765-1820), இதில் வெளிநாட்டு மொழிகளில் பல மொழிபெயர்ப்புகள் கிடைக்கின்றன. அடுத்து இதுபோன்ற எழுத்துக்கள் நம் புரோசா மற்றும் வசனங்களில் வந்துள்ளன ஜுவான் எச்UOஎன்ஜி தி டிஒருp வழங்கியவர் கவிஞர் Hø ஜுவான் எச்UOng (பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டின் ஆரம்பத்தில்), Nhநான் thஒருptu hiEu டிEn AM, Phu சம் டிEn lãm, Su trình tiEn lãm Khúc by Lý văn Phuc (1785-1840), மாய் đình மீøng Ký by நுய்En ஹுய் எச்ø (1783-1841), கிம் திஒருch Kỳ Duyên by Bùi H.uu Nghĩa (1807-1872), Luசி வான் டியான், DUOng டிu Hà எம்ஒருu, Ngư TiEuvஒருn đáp y thuஒருt by நுய்En hnh சிEu (1822-1888) தி சாE Thஒருp điEu டிEn ca., தி சாE Luஒருஎன் என்ஜிu thhch nghĩa ca Thánh chE tu høc ஜிஅவள்i nghĩa ca. by Tu Ðuc (1829-1883), அரசியல் ஈர்க்கப்பட்ட கவிதைகள் டன் திø TUOng மற்றும் ஃபான் வான் டிஆர்நான் , சான் கோ கா by நுய்En வான் கியா , Ðஒருi நாம் குøcsu diEn சி by Lê Ngô Cát மற்றும் PhஒருmÐình Toái , Hஒருnh வதுuc Ca. by நுய்En என்.எச்UOc வதுநான் (1830-1909), கவிதைகள் மற்றும் பாடல்கள் Ht Nói by நுய்En Công Tru (1778-1858), காவ் பி க்யூட் (? -1854) மற்றும் நுய்En Quí Tân (1811-1858), பல்வேறு கவிதைகள் நுய்En குய்En (1835-1909), Trஒருn டிE XUOng (1870-1907) போன்றவை.

    இறுதியாக, இதுபோன்ற அநாமதேய கதைகளில் ஒரு சிறப்பு குறிப்பிடப்பட வேண்டும் nôm என வசனங்கள் Nhநான் đø மே, Tøட்ரான், Thஒருch சான், Nu Tú Tài, PhUOng ஹோவா, Lý Cng, ஹோங் ட்ரuu, Bch Câu, ஃபான் டிஆர்ஒருn, குவான் Thm Thநான் கோன், ஹோவா ÐiEநீ டிரான் நாங், போன்றவை… மற்றவை என்ஒஎம் விவரிப்புகள் மற்றும் என்ஒஎம் 1862 க்குப் பிறகும் குறைந்தது நாற்பதுகள் வரை மற்றும் அதிகாரப்பூர்வமாக ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட போதிலும் எழுத்துக்கள் பெரும்பாலும் நிலத்தடியில் தயாரிக்கப்பட்டன Quøc என்ஜிu ஸ்கிரிப்ட்.44 எல்லாம் என்ஒஎம் மேலே குறிப்பிடப்பட்ட இலக்கியப் படைப்புகள் ரோமானிய எழுத்துக்களில் ஒருங்கிணைந்த அல்லது ஓரளவு படியெடுக்கப்பட்டுள்ளன. இருப்பினும், மற்றவர்களின் எண்ணிக்கையில் இதுபோன்றதல்ல என்ஒஎம் நூல்கள் இப்போது வியட்நாமிய மற்றும் சில வெளிநாட்டு நூலகங்களில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன.45 அவர்கள் எப்போதும் டிரான்ஸ்கிரிப்ஷனுக்காக காத்திருக்கிறார்கள் Quøc என்ஜிu நிபுணர்களால் செய்யப்பட வேண்டும். மற்றொரு வகையில், என்ஒஎம் ஏற்கனவே படியெடுக்கப்பட்ட நூல்கள் படியெடுத்தல் பிழைகளிலிருந்து விடுபடவில்லை. இந்த நிலைமைகளின் கீழ், உரை விமர்சனம் இன்றியமையாதது மற்றும் இரண்டிலும் கிடைக்கும் அனைத்து பதிப்புகளையும் இணைப்பதன் மூலம் மட்டுமே இது சாத்தியமாகும் என்ஒஎம் மற்றும் உள்ளே Quøc என்ஜிu. சரியாக கவனித்தபடி DUOகுஅவள்ng ஹாம் "வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் உண்மையான வரலாற்றை உண்மையில் இந்த ஆவணங்கள் அனைத்தும் குவெக் என்ஜியில் புரிந்துகொண்டு படியெடுத்தால் மட்டுமே மேற்கொள்ள முடியும்.. "46 ஆனால், அனைத்து என்ஒஎம் நூல்கள் குறிப்பாக படியெடுத்தல் தேவைப்படும் Quøc என்ஜிu அவை பிரத்தியேகமாக இலக்கியத்துடன் மட்டுப்படுத்தப்படவில்லை மற்றும் பல முக்கியமானவை உள்ளன என்ஒஎம் வியட்நாமிய வரலாறு மற்றும் வியட்நாம் நாட்டுப்புறவியல் தொடர்பான ஆவணங்கள். விளைவு, Chu என்ஒஎம் வியட்நாமிய எழுத்தாளர்களால் இலக்கியத்திற்காக மட்டுமல்லாமல் மற்றவர்களாலும் பயன்படுத்தப்பட்டது ஐந்து பதினேழாம் நூற்றாண்டின் முற்பகுதியில் பல்வேறு நோக்கங்கள். உதாரணமாக இங்கே ஒரு கடிதம் உள்ளது என்ஒஎம் 1670 இல் இறைவனிடம் உரையாற்றினார் நுய்En பி.எச்UOc ட்ரூன் ஜப்பானியரால் கடோயா ஷிச்சிரோபி அவரது வியட்நாமிய பெயரில் அறியப்படுகிறது சா சான் (அப்பா சான்): (:).

    இல் அதன் படியெடுத்தல் உள்ளது Quøc என்ஜிu "Ông muôn tuøநான். Có மீøt em tôi ø đஒருt அன்னம் நங்கே ஆர்ஒருng đã làm tôi ông, மீung எல்ஒருமீ. டிஒருu muôn lE thøநான்ஒருy lòng (அல்லது tông) ơஎன். Ông muôn tuøi”[ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு: உங்களுக்கு பத்தாயிரம் ஆண்டுகள் வாழ்த்துக்கள். எனது இளம் சகோதரர்களில் ஒருவர் [அதாவது ஷிச்சிரோஜிரோ ] யார் வாழ்கிறார்கள் Annam உங்கள் பாடங்களில் ஒன்றாக மாறிவிட்டது. அதற்காக நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். எந்தவொரு சூழ்நிலையிலும் நான் அவரை உங்கள் தயவுக்கு பரிந்துரைக்கிறேன். நான் உங்களுக்கு பத்தாயிரம் ஆண்டுகள் வாழ்த்துக்கள்].47

    எப்போதும் பதினேழாம் நூற்றாண்டைப் பற்றி, பல கையெழுத்துப் பிரதிகளை குறிப்பிடுவோம் nôm இத்தாலிய கத்தோலிக்க தந்தை ஜே. மயோரிகாவிலிருந்து (1591-1651) பேராசிரியர் கண்டுபிடித்தார். ஹோங் சூன் ஹான் பாரிஸில் உள்ள பிரெஞ்சு தேசிய நூலகத்தில் (பிப்லியோதெக் நேஷனல்). இந்த கையெழுத்துப் பிரதிகளின் தலைப்புகள் அவர் பின்வருமாறு படியெடுத்துள்ளன. 1) தியோன்-சியா தன்-கியோ எச்øஅதுøநான் கின். 2) தியோன்-சியா தன்-கியோ கை-மங். 3) Ðuc சியா சி-து. 4) TruyEnuc சியா சிட்-து. 5) தியோன்-சியா தோன்-எம்ஒருu. 6) செக் தேன் ட்ரூEn. 7) வீடா சான்கோரம் (தலைப்பு இல்லை nôm) 8) Áng Thánh I-na-xu. 9) Ông Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ru truyEn. 10) என்ஜிஎம் எல்E trong mùa Phuc-sinhEn tháng ஆஅவள்y. 11) Nhung điEu ngám trong các lE trøஎன்ஜி. 12) கின் என்.எச்ung எல்E m Pha Phuசி சின்.48 பார்க்க முடியும் என, Chu என்ஒஎம் கடந்த வியட்நாமிய இலக்கியங்களுக்கு இது மிகவும் பணக்காரராகவும் மாறுபட்டதாகவும் பங்களித்திருக்கிறது, இது கடந்த வியட்நாமிய இலக்கிய மாணவர்களுக்கு மட்டுமல்ல, வியட்நாமிய வரலாறு மற்றும் வியட்நாமிய கலாச்சாரம் பற்றிய ஆராய்ச்சிகளுக்கும் ஒரு தவிர்க்க முடியாத கருவியாக இருக்கும்.

மேலும் பார்க்க:
◊  CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 2.
◊  CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 1.
◊  CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 3.

குறிப்புகள்
29  இன் அமைப்பு பற்றிய கூடுதல் விவரங்களுக்கு Chu nôm, காண்க: : 論 字 喃 之 及其 與 漢字 (14, 1933. பக். 201-242), 燕京 學報முதல் 14 , 1933, tr.201-242 - 山 本: 聞 宥, 字 喃 之 1949. 東洋 學報முதல்12 卷 第 2 எண், 1935  - 陳 荆: 喃 之 形態 及其 產生 [Hnh thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學, ,, 1949 . Bu Cm, Dn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nm (சைகோன் பல்கலைக்கழக கடிதங்கள் பீட மாணவர்களுக்கு கற்பித்தல் பொருள்). மேலும் காண்க:  聞 宥當 田健喃 研究 一聲 (1) 喃 研究 一聲 (2), 1973, 12 學 論叢 (72, 12) (教 大 言語 學 研究), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) (). 
30  டாங் குவாங் ஹாம், Le Chữ nôm ou ritcritude démotique போன்றவை… பக். 283-284 அ. 
31 எட்வர்ட் டிகுயெட், “டி லா லாங்கு அன்னமைட் பார்லி மற்றும் எக்ரைட்”, ரெவ்யூ இந்தோசினோயிஸ், அவுட், 1905, 226-32. 
32  Bầu Cm, “-U-điểm và Khuyết-điểm của Chữ Nôm"((Chữ Nm இன் வலுவான புள்ளிகள் மற்றும் பலவீனமான புள்ளிகள்) Việt Nam Khảo Cổ tập san, சைகோன் 1960, எண் 1, பக். 50-64. மாரிஸ் டுராண்ட், காம்ப்ட்ஸ் ரெண்டஸ், பீஃபியோ, டோம் எல், ஃபேஸ், எண் 2, 1962, பக்கம் 561. 
33  ஹோங் சூன் ஹான், ந்கியாம் டோன், தி வான் வியட் நம் (Tầ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sng Nhị, Hà-Nội 1951. பக். 19-45. ஹோங் சூன் ஹான், “Nguyễn Biểu, mt gương nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần”, கை ட்ரே டியான் டாப் சான், 2.3, ஹனோய் 1941. லாங்-ஹோ,“Vn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. Truyện Trê Cóc và Truyện Trinh-Thử”, Vn H Na Nguyệt San, Saigon T Xp XII, Quyển 11 (11-1963), பக். 1690-1700. லாங்-ஹோ, “Vn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Vn H Na Nguyệt San, Saigon T Xp XII, Quyển 12 (12-1963), பக். 1893-1898. லாங்-ஹோ, “VAN பாம் Voi Thời Dai CUA VAN பாம், நுங் Bai THO VAN CUA Nguyễn Biểu, CUA vua டிரான் Trung குவாங் VA CUA எம்ஓடி vi Su சுவா யென் Quốc”, வான் ஹியா குயட் சான், சைகோன் டாப் XIII, குயான் 1 (1-1964), பக். 63-70. 
34  சி.எஃப். ஷு-கிங், 書 經泰誓 中, 6: “ 有 億 兆 民”: கின்-தோ, வியட்நாமிய மொழிபெயர்ப்பு பேராசிரியர் தாம் குன்ஹ், சைகோன் 1968, பக்கம் 206. 
35  டாங் குவாங் ஹாம், Vi Namt Nam Văn Học Sử Yếu, பக்கம் 9. 
36  சி.எஃப். நுயான் கோக்-காம், “வியட்நாமிய பெயர்கள் மற்றும் அவற்றின் தனித்தன்மை”, பகுதி மற்றும் கலாச்சார ஆய்வுகள், எண் 23 டோக்கியோ வெளிநாட்டு ஆய்வுகள் பல்கலைக்கழகம் 1973, பக்கம் 205, கால் குறிப்பு எண் 23. 
37  ஹோங் ஜுவான் ஹான், ந்கியாம் டோன், ஒப். மேற்கோள் பக். 49-69. ட்ரான் வான் கியோப், பாம் ட்ராங் இம்: நுயான் ட்ராய், Quốc Âm தி Tập (ஹனோய், 1956), Vn-Ðàn Tạp chí, Sốốc biệt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). நுயுன் ட்ராய் மற்றும் அவரது படைப்புகள் பற்றிய ஒரு சிம்போசியம், பங்கேற்பாளர்களான பாம் அன் டான், தை பாங், வா ஹன், பாம் அன் கியாம், நுயான் கோக்-காம் மற்றும் நுயான் ட்ராங் ஹுய், ந்யூயன் ட்ரூவிலிருந்து வந்த 16 வது தலைமுறை. 
38 டாங் குவாங் ஹோம், ஒப். மேற்கோள் பக். 98, 99, 280. Nguygun hnh Hoà புத்தக விமர்சனம்: அறிமுகம் à லா லிட்டரேச்சர் வியட்நாமியன் மாரிஸ் எம். டுராண்ட் மற்றும் நுயோன் ட்ரான் ஹுன், ஜர்னல் ஆஃப் அமெரிக்கன் ஓரியண்டல் சொசைட்டி. தொகுதி. 92, எண் 2, ஏப்ரல்-ஜூன் 1972 பக். 364-368. 
39  ஹோங் சூன் ஹான், ந்கியாம் டோன் ஒப். மேற்கோள் காட்டப்பட்டது. பக். 101-121. 
40 Dương Quảng Hàm op. மேற்கோள் காட்டப்பட்டது, பக். 302-306. Nguyễn Văn Tố, “Poésies inédites de l'époque des Lê”, புல்லட்டின் டி லா சொசைட்டி டி என்சைன்மென்ட் மியூச்சுவல் டு டோன்கின், டோம் XIV, எண் 1, ஜான்வியர்-செவ்வாய் 1934, பக். 30-36, டோம் XIV, எண் 2, அவ்ரில்-ஜுன் 1934, பக். எண் 182, ஜூலட்-செப்டம்பர். 190, பக். 3-1934. 
41  சான்-டாங், ஹோங் தாக் ட்ரோம், Quốc văn i Tây Sơn, Sch Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 பக்கங்கள். 
42  பாம் வான் டியு, “தியோன் நாம் மின் கியாம்”, Vn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 tháng 1-1963, pp. 49-68. 
43  பாம் வான் டியு, “தியோன் நம் Ngữ Lục”, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, th 3ng 1963, 351, p. 368-4, số 80, th 4ng 1963, 535, பக். 550-81. 
44  ஹியோ-நிஹான், ந்கியாம் டோன், Vi Namt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, வான் பாவோ, சைகோன், 1949 பக். 7-70. தான் லாங், காய் தியோ வான்-ஹாக் சா வித் நாமம், வான் சாங் சா நாம் (Tựa của Giáo Sư Nguyễn ng Thục), சைகோன் 1953, பக். 47-212, பாம் தோ என்ஜி, Vi Namt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, தொகுதி. 2, Quọc Học Tùng தி, சைகோன் 1963. 
NB Hồ Xuân Hương மற்றும் Bà Huyện Tanh Quan ஆகியோரின் உண்மையான பெயர்களைப் பற்றி முறையே அழைக்கப்பட்டதாகக் கருதப்படுகிறது Hø thநான் கூடும் மற்றும் நுய்En வதுநான் ஹின், அறிமுகம் à லா லிட்டரேச்சர் வியட்நாமியனைப் பார்க்கவும் (தொகுப்பு யுனெஸ்கோ, அறிமுகம் ஆக்ஸ் எழுத்துக்கள் ஓரியண்டேல்ஸ் ஜி. மைசன்னேவ் மற்றும் லாரோஸ் பாரிஸ், 1969) மாரிஸ் எம். டுராண்ட் மற்றும் நுயான் ட்ரான் ஹுன், பக். 181, 189. 
45  பிப்லியோதெக் நேஷனல் டி பாரிஸில் நம் நூல்களின் தொகுப்பு குறித்து, காண்க: அலெக்சாண்டர் பார்டன் உட்சைட், வியட்நாம் மற்றும் சீன மாதிரி, பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டின் முதல் பாதியில் வியட்நாமிய மற்றும் சீன அரசாங்கத்தின் ஒப்பீட்டு ஆய்வு, ஹார்வர்ட் யுனிவர்சிட்டி பிரஸ் கேம்பிரிட்ஜ், மாசசூசெட்ஸ், 1971, பக்கம் 323, பின்வரும் அறிக்கையை நாங்கள் படித்தோம் “பாரிஸில், பிப்லியோதெக் நேஷனலில் உள்ள நம் நூல்களின் கவர்ச்சிகரமான தொகுப்பின் குழப்பமான செல்வங்கள் எந்த அறிஞருக்கும் ஒரு சவாலாக இருக்கின்றன. " 
46  டாங் குவாங் ஹாம், Le chữ nôm ou Ecriture demotique போன்றவை… பக்கம் 285. 
47 கவாஷிமா மோட்டோஜிரோ: 川島 元[] [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu .n], 正 十年 九月 十 日正 十年 九月 十五 日內外 出版, பக்கம் 9. 
48  ஹோங் சூன் ஹான், ஜிரோலாமோ மயோரிகா போன்றவை… ஒப். மேற்கோள் பக். 208-213.

மூல உரை: பகுதி மற்றும் கலாச்சார ஆய்வுகள் 24, டோக்கியோ வெளிநாட்டு ஆய்வுகள் பல்கலைக்கழகம் 1974. நுயான் குவாங் ட்ரங் மற்றும் லூ வான் ஆங் எழுதிய மின்னணு பதிப்பு, ஜூன் 2001. (Tạp chá Hn Nôm, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)

குறிப்புகள்:
** பிரிவுகளின் தலைப்பு, தைரியமான உரைகள் மற்றும் பிரத்யேக செபியா படம் பான் து Thư ஆல் அமைக்கப்பட்டுள்ளது - thanhdiavietnamhoc.com
Ource ஆதாரம்: சீன-நோம் ஆய்வுகள் நிறுவனம்.

BAN TU TH
03 / 2020

(வந்தது 1,393 முறை, 1 வருகைகள் இன்று)