CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 1

ஹிட்ஸ்: 1493

நுயுன் கோக்-காம்*

    சா ந ம் (Chữ 'ஸ்கிரிப்ட்,' மற்றும் n /m / nam 'தெற்கு, வியட்நாமிய') என்பது சீன எழுத்துக்களின் மாற்றத்தால் உருவாக்கப்பட்ட அவர்களின் இரண்டு முன்னாள் எழுத்து முறைகளில் ஒன்றிற்கு வியட்நாமியரால் வழங்கப்பட்ட பெயர். சா ஹான் அல்லது ஹான் சீன ஸ்கிரிப்டை எதிர்த்து இது அவ்வாறு அழைக்கப்பட்டது1 மற்றும் சா நஹோ அல்லது வியட்நாமிய கன்பூசியனிஸ்ட் அறிஞர்களின் ஸ்கிரிப்ட். பிந்தைய அர்த்தத்தில், இதன் பொருள் டெமோடிக் or மோசமான ஸ்கிரிப்ட் in பாரம்பரிய வியட்நாம்.2

நோம் ஸ்கிரிப்ட்டின் பிறப்பு**

   அதன் கண்டுபிடிப்பு தேதி இதுவரை சர்ச்சைக்கு அப்பால் நிறுவப்படவில்லை. படி என்ஜி ì என்எச்ஒருm 吴 時 (1726-1780) "எங்கள் தேசிய மொழி துயானில் இருந்து அதிகம் பயன்படுத்தப்பட்டது. "3 துயோன் இருந்தது நுய்En துயான் 阮 詮, பதின்மூன்றாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் வாழ்ந்த ஒரு அறிஞர் Trஒருn வம்சத்தின். “அவர் பேரரசரின் ஆட்சியில் டாக்டர் பட்டம் பெற்றார் Trஒருn தை டான் 陳 太 (1225-1257). 1282 இலையுதிர்காலத்தில், நீதி அமைச்சர் பதவியை வகித்தபோது, ​​அவர் பேரரசரால் நியமிக்கப்பட்டார் Trஒருஎன் நன் டான் 陳 仁 சிவப்பு நதிக்கு வந்த ஒரு முதலைக்கு ஒரு செய்தியை எழுத. அவரது எழுத்து விலங்கை விரட்டியடித்த பிறகு, பேரரசர் தனது குடும்பப் பெயரை மாற்ற அனுமதித்தார் நுய்En க்கு ஹான் , ஏனெனில் இதே போன்ற ஒரு சம்பவம் சீனாவில் கவிஞர்-அறிஞருக்கு முன்பு நிகழ்ந்தது ஹான் யூ 韓 愈 (768-824). குறிப்பு தொடர்புடையது காம்நான்nh விEtsu தங்-கியாம் சிUOng மீuc 定 越 史 通 鑑, பி .7 ப .26 அ4 அதன்படி, ஹான் துயான் எழுத்தில் திறமையானவர் ஷிஹ் ஃபூ, மற்றும் பலர் அவருக்குப் பிறகு மாதிரி எடுத்தார்கள்.5

    இந்த உண்மைகளின் அடிப்படையில், ஹான் துயான் இன் கண்டுபிடிப்பாளர் என்று கூறப்பட்டது சா ந ம். இது போன்ற கருத்து இருந்தது P. பெலியட்6 மற்றும் H. மாஸ்பெரோ. பகிர்ந்தவர் பிந்தையவர் P. பெலியட்இன் காட்சிகள், கண்டுபிடிக்கப்பட்ட ஒரு ஸ்டெல்லையும் குறிப்பிட்டுள்ளன Hø தி எஸ்ơn, நின் பான் மாகாணம், வடக்கு வியட்நாம்.7 இந்த ஸ்டெல் 1343 ஆம் ஆண்டிலிருந்து ஒரு கல்வெட்டைக் கொண்டிருந்தது, அதில் இருபது வியட்நாமிய கிராமம் மற்றும் குக்கிராமப் பெயர்களைப் படிக்கலாம் சா ந ம்.

    மேற்கண்ட கருதுகோள் மற்ற அறிஞர்களால் ஒதுக்கப்படாமல் ஏற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. நுய்En வான் டிø என்று கருதப்படுகிறது சா nôm எட்டாம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் தலைப்பு இருந்தபோது இருந்திருக்கலாம் Bø Cáiஒருi விUOng 蓋 大 (மக்களின் தந்தை மற்றும் தாய்) அவரது வாரிசு மற்றும் அவரது குடிமக்களால் வழங்கப்பட்டது ஃபாங் எச்ưng, 791 இல், அப்போதைய சீன ஆளுநரை தூக்கியெறிந்து, கைப்பற்றினார் அன்னத்தின் பாதுகாவலர்.8 இது போன்ற கருத்தும் இருந்தது DUOகுஅவள்ng ஹாம் அவரது வியட்நாமிய இலக்கியத்தின் குறுகிய வரலாறு.9

    மூன்றாவது கருதுகோள் 1932 இல் மற்றொரு வியட்நாமிய அறிஞரால் முன்வைக்கப்பட்டது, எஸ்யூ குங், அதை நிரூபிக்க முயன்றவர் சா ந ம் இருந்து தேதியிட்டது ஷிஹ்-ஹ்சீஹ் 士 燮 (கி.பி 187-226.). அவரது வாதங்கள் முக்கியமாக சக்கரவர்த்தியின் ஆட்சியின் கீழ் வியட்நாமிய கன்பூசியனிஸ்ட் அறிஞரின் அறிக்கையில் தங்கியிருந்தன Tuuc, என்ற பெயரில் அறியப்படுகிறது நுய்En வான் சான் 阮 文 மற்றும் புனைப்பெயர் வான்-சிư-sĩ 多 居. என்ற தலைப்பில் தனது புத்தகத்தில் Ðஒருi-Nam குøc-ngu 南 國, இந்த அறிஞர் கூறினார் ஷிஹ் வாங் , சீன எழுத்துக்களை வியட்நாமிய மொழியில் மொழிபெயர்க்க சீன எழுத்துக்களை ஒலிப்புச் சின்னங்களாகப் பயன்படுத்துவதன் மூலம் வியட்நாமிய மொழியில் மொழிபெயர்க்க முயற்சித்த முதல் நபர். சந்தித்ததாகக் கூறப்படும் சிரமங்களில் ஷிஹ் ஹ்சீ அவரது முயற்சிகளில், அவர் இரண்டு எடுத்துக்காட்டுகளை மேற்கோள் காட்டினார்: சுய் சியு 雎 鳩(ஆஸ்ப்ரே) மற்றும் யாங் டியோ 羊 桃(தா காரம்போலா அல்லது வில்லோ பீச்), வியட்நாமிய மொழியில் எந்த வகையான பறவை, எந்த வகையான பழம் ஒத்திருக்கக்கூடும் என்று அவருக்குத் தெரியாது. Sø Cuøng குழுசேர்ந்துள்ளது வான்-சிư-sĩ கள் கருத்து, இந்த ஆசிரியர் தனது அறிக்கைக்கு எந்த குறிப்பையும் கொடுக்கவில்லை என்று அவர் வருத்தப்பட்டாலும். அதற்கு ஆதரவாக, அவர் பின்வரும் வாதங்களை முன்வைத்தார்:

1) நேரத்தில் ஷிஹ் ஹ்சீ, முதல் வியட்நாமியர்கள் சீன ஆய்வுகளை மேற்கொண்டபோது, ​​அவர்கள் வியட்நாமிய மொழியின் மூலம்தான் புரிந்துகொள்ள முடிந்தது, அவர்களின் சீன ஆசிரியர்கள் வியட்நாமிய சொற்களைப் போன்ற ஒலிகளைக் கொண்டிருப்பது போன்ற சீன எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்தியிருக்க வேண்டும். மறுபுறம், சீன ஒலிகளும் சின்னங்களும் அனைத்து வியட்நாமிய பூர்வீக சொற்களையும் மொழிபெயர்க்க முடியாததால், அப்போதைய வியட்நாமிய மாணவர்கள் சீனக் கதாபாத்திரங்களின் பல்வேறு கூறுகளை ஒன்றிணைத்து காலியிடங்களை நிரப்ப முயற்சித்திருக்க வேண்டும். சீன எழுத்தின் ஹ்சாய் ஷாங், சியா சிஹ், மற்றும் ஹூய்-ஐ. இந்த வழியில் தான் சா ந ம் வடிவமைக்கப்பட்டிருக்கலாம்.

2) ஃபுர்தேமோர், ஷிஹ் ஹ்சீ ஒரு பூர்வீகம் குவாங்-ஹ்சின் 廣 信, எங்கே, படி லிங் வாய் தை தா 外 代, மூலம் சூ சூ ஃபை 外 代, கீழ் பாடல் , தொலைதூர காலங்களிலிருந்து இருந்தது, வியட்நாமியருக்கு மிகவும் ஒத்த உள்ளூர் ஸ்கிரிப்ட் chữ Nôm. நிகழ்வுகளுக்கு, ([1] = சிறிய) மற்றும் ([2] = அமைதியான).

[1]:  பெயரிடல் தன்மை - சிறியது - Holylandvietnamstudies.com    [2]:  nom character - அமைதியான - holylandvietnamstudies.com

3) இரண்டு வியட்நாமியர்கள் துணி Bø, தந்தை மற்றும் சாய், தாயின் மரணத்திற்குப் பிந்தைய தலைப்பில் காணப்படுகிறது Bø-CáiஒருiVUOng வழங்கப்பட்டது பாங்-எச்ưng வரலாற்று ரீதியாக பயன்படுத்தப்படுவதற்கான ஆரம்ப சான்றுகள் chữ Nôm எட்டாம் நூற்றாண்டில். பின்னர், கீழ் Hinh, Ðஒருஓ அப்படியாø ViEt, அப்போதைய வியட்நாமின் உத்தியோகபூர்வ பெயரில் ஒரு பெயர் இருந்தது Cø, கீழ் Trஒருn மிகவும் பொதுவான பயன்பாடு இருந்தது சா ந ம் அப்போதைய நீதிமன்ற அமைச்சரின் நடைமுறைக்கு சான்றாக ஹான் கிEn , மக்களால் நன்கு புரிந்துகொள்ளும்படி, சா நாமுடன் அரச ஆணைகளை குறிப்பது யார்.10

    மேலே குறிப்பிட்டுள்ள அனைத்து காட்சிகளும் ஒவ்வொன்றும் சில நல்ல புள்ளிகளைக் கொண்டுள்ளன. எவ்வாறாயினும், சாம் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட தேதியில் முடிவாக ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவதற்கு எவருக்கும் அதிகாரம் உண்டு.

    உண்மையில், சா ந ம், வியட்நாமிய வரலாற்றில் சில நேரங்களில் ஒரு தனிநபரால் வடிவமைக்கப்படுவதற்கு மாறாக, பல நூற்றாண்டுகளின் நோயாளி மற்றும் தெளிவற்ற விரிவாக்கத்தின் விளைவாக கருதப்பட வேண்டும். சமீபத்தில் ஆராய்ச்சியைக் கையாளும் அறிஞர்களால் பெரும்பாலும் எட்டப்பட்ட மிக நியாயமான முடிவு இதுவாகும் சா ந ம்.

   முன்பு வரையறுக்கப்பட்டபடி, சா ந ம் கடன் வாங்கிய சீன எழுத்துக்களின் வியட்நாமிய தழுவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது. அதன்படி, வியட்நாமில் சீன கதாபாத்திரங்களின் அறிவு போதுமான அளவில் பரவலாக இருந்த ஒரு கட்டத்தில் மட்டுமே அதன் கண்டுபிடிப்பை உணர முடிந்தது.

    சீன எழுத்துக்களைப் பயன்படுத்தக் கட்டளையிட்ட முதல் வியட்நாமியர்கள் முற்றிலும் பாவப்பட்ட ஒரு சில புத்திஜீவிகள். அப்படி இருந்தது Lý-TiEn 進 進, Lý C.ஒருm 琴 琴, TrUOஎன்ஜி டிஆர்øng 張 重 (இரண்டாம் நூற்றாண்டு கி.பி.). பின்னர், இந்த புத்திஜீவிகளில் சிலர் சீன மாதிரிகளுக்குப் பிறகு சீன மொழியில் கவிதைகள் மற்றும் புரோசா கவிதைகளை உருவாக்க வந்தனர். அப்படி இருந்தது ஃபாங் Ðái ட்ரை 馮 戴 சீன சக்கரவர்த்தியால் அவரது கவிதை கலவை பாராட்டப்பட்டது காவோ சூ of டாங் (618-626), KhUOகாங் Phu 姜 公 சீன புராணங்களில் இன்னும் ஒரு புரோசா-கவிதை காணப்படுகிறது.11

    காலப்பகுதியில் அவர்கள் வேண்டும் செய்ய டாங் சில சா ந ம் வியட்நாமில் உள்ள சில இடங்கள், நபர்கள் மற்றும் உத்தியோகபூர்வ தலைப்புகளின் பெயர்களைக் குறிக்க வடிவங்கள் வடிவமைக்கப்பட்டிருக்கலாம். இந்த முயற்சிகளின் ஒரு சில எச்சங்கள் மட்டுமே இதுவரை உள்ளன.

    அத்தகையவை துணி Bø மற்றும் சாய் இரண்டு சீன எழுத்துக்களால் படியெடுக்கப்பட்டது, அதன் வியட்நாமிய வாசிப்பு இரண்டு வியட்நாமிய பூர்வீக சொற்களின் ஒலிகளுக்கு ஒத்ததாகும்.

   பத்தாம் நூற்றாண்டு முதல் பதின்மூன்றாம் நூற்றாண்டு வரை, வியட்நாமியர்கள் சீனாவிலிருந்து தங்கள் தேசிய சுதந்திரத்தை திரும்பப் பெற்றிருந்தாலும், சீன எழுத்துக்கள் எப்போதும் சீன அமைப்பின் பின்னர் வடிவமைக்கப்பட்ட சிவில் சர்வீஸ் பரீட்சை முறையால் பலப்படுத்தப்பட்ட ஒரு பிரத்யேக சலுகையை அனுபவித்தன.12 அந்த காரணத்திற்காக, வியட்நாமிய புத்திஜீவிகள் தங்கள் எண்ணங்களையும் உணர்வுகளையும் சீன எழுத்துக்களில் தொடர்ந்து வெளிப்படுத்தினர். கவிதைகள், சாதகங்கள் மற்றும் வரலாற்று பதிவுகள் மட்டுமல்ல, அரச கட்டளைகள், மன்னர்களுக்கான நினைவுச் சின்னங்கள், சட்டங்கள் மற்றும் ஒழுங்குமுறைகள் போன்றவை சீன எழுத்துக்களில் எழுதப்பட்டன. இருப்பினும், சீன எழுத்துக்களில் இந்த வியட்நாமிய எழுத்துக்கள் அனைத்தும் மேலே குறிப்பிடப்பட்ட முதல் வியட்நாமிய புத்திஜீவிகளின் எழுத்துக்களைப் போலவே இருக்காது. வடிவம் சீன மொழியாக இருந்தது, ஆனால் பொருள் வியட்நாமிய மொழியாக இருந்தது. மற்றொரு வகையில், வியட்நாமிய எழுத்தாளர்கள் தங்கள் கைகளை முயற்சித்த சீன இலக்கியத்தின் பல்வேறு வகைகள், வரவிருக்கும் வியட்நாமிய இலக்கியங்களுக்கான உறுதியான கையகப்படுத்துதல்கள் Chu என்ஒஎம். இதுவரை Nm ஸ்கிரிப்ட் குறிப்பாக, இருவரின் உத்தியோகபூர்வ பயன்பாடு என்ஒஎம் எழுத்துக்கள் Bø மற்றும் சாய் எட்டாம் நூற்றாண்டின் பிற்பகுதியில் மற்றும் என்ஒஎம் பாத்திரம் Cø பத்தாம் நூற்றாண்டில் சில வடிவங்களின் நியாயமான அறிகுறிகள் உள்ளன Chu என்ஒஎம் எட்டாம் முதல் பத்தாம் நூற்றாண்டு வரை வியட்நாமியர்களால் உருவாக்கப்பட்டது.

   போன்ற N charactersm எழுத்துக்கள் தவிர Bø, சாய், Cø, மற்றவர்கள் ஒரே காலகட்டத்தில் ஒலிப்பு மற்றும் சீன எழுத்துக்களின் சொற்பொருள் பயன்பாடு ஆகியவற்றால் உருவாக்கப்பட்டிருக்கலாம். எடுத்துக்காட்டாக, வியட்நாமிய சொந்த சொற்கள் møt (ஒரு), மற்றும் ta (நான் நாங்கள்) முறையே சீன எழுத்துக்களால் மற்றும் அவற்றின் ஒலிப்பு வாசிப்புடன் படியெடுக்கப்படுகின்றன. வியட்நாமிய சொந்த சொற்கள், கேய், cஒருy, ruøng, bEp சீன எழுத்துக்கள் respectively, 稼, 田, respectively மற்றும் அவற்றின் சொற்பொருள் வாசிப்பு மூலம் முறையே படியெடுக்கப்படுகின்றன.13 போன்ற பிற சுத்திகரிக்கப்பட்ட வடிவங்களைப் பொறுத்தவரை Chu என்ஒஎம் சீன எழுத்தின் கொள்கைகளின் அடிப்படையில் உருவாக்கப்பட்டவை ஹூய்-ஐ மற்றும் hsieh-shêng, அவை சீன-வியட்நாமியர்கள் ஒரு உறுதியான வடிவத்தை எடுத்த பின்னரே கண்டுபிடிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்.14

    சுருக்க, சா ந ம் ஒரே இரவில் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை ஹான் துயான் கவிதை மற்றும் புரோசா கவிதைகளை எழுதுவதற்கு, ஆனால் அதன் உருவாக்கம் செயல்முறை எட்டாம் நூற்றாண்டிலிருந்து சமீபத்தியதைத் தொடங்கி பல நூற்றாண்டுகளாக நீடித்திருக்க வேண்டும். டிரான் . பின்னர் அதன் பயனர்களால் அடுத்தடுத்து மேம்படுத்தப்பட்டது எல், க்கு Nguyễn போன்ற பிரபலமான நீண்ட கதை கவிதைகளில் ஒப்பீட்டளவில் நிலைத்தன்மையை அடைவதற்கு முன் கிம் வான் கியு 金 雲 மற்றும் Lc Vân Tiên 蓼 雲 போன்றவை ...

… பிரிவு 2 இல் தொடரவும்…

மேலும் பார்க்க:
◊  CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 2.
◊  CHỮ NÔM அல்லது முன்னாள் வியட்நாமிய ஸ்கிரிப்ட் மற்றும் வியட்நாமிய இலக்கியத்திற்கான அதன் முந்தைய பங்களிப்புகள் - பிரிவு 3.

குறிப்புகள்:
1  Việt Hán Từ iển Tối Tân 漢 辭 典, Nhà sách சின் ஹோவா, சைகோன் 1961, பக்கம் 549: Nôm = 喃 字{意 印 < 國 的 >}. 
2  Vi Namt Nam Tự ểiển
3  Ngô Thì Nhậm 吳 時, Hi ng chí lược " 東 誌 ". 
4 Nguyễn nh Hoà, சா நாம், வியட்நாமில் எழுதும் டெமோடிக் சிஸ்டம், அமெரிக்கன் ஓரியண்டல் சொசைட்டியின் ஜர்னல். தொகுதி 79, எண் 4, அக். டிசம்பர் 1959. பக்கம் 271. 
5  詮 海陽 青 為 詩賦 [ஹாய் டுவோங் மாகாணத்தின் தன் லாம் மாவட்டத்தைச் சேர்ந்த நுயேன் துயென் கவிதைகளில் சிறந்தவர், பலர் பின்பற்றி பின்னர் தேசியக் கவிதையை எழுதினர்.] ( 定 越 史). 
6  பி. பெலியட், “பிரீமியர் étude sur les ஆதாரங்கள் அன்னமைட்ஸ் டி எல் ஹிஸ்டோயர் டி அன்னம். ” BEFO t. IV, பக்கம் 621, குறிப்பு. 
7  எச். மஸ்பெரோ, “Etudes sur la phonétique historyique de la langue Annamite. லெஸ் துவக்கங்கள்”BEFO, t. XII, எண் 1, பக்கம் 7, குறிப்பு 1. 
8  Nguyễn Văn Tố "Phan Kế Bnh Việt Hán Vn Kảo, Etudes sur la littérature Sino-Annamite 2 edit. "(ஹனோய், பதிப்புகள் டு ட்ரங்-பாக் டான் வான், 1930 இல் 8, 175 ப.) BEFO, t. XXX, 1930, எண் 1-2 ஜான்வியர்-ஜுயின், பக் 141-146. 
9  டாங் குவாங் ஹாம், Việt Nam Văn-Học Sử-Yếu, lần thứ by இல், Bộ Quốc Gia Giáo Dục, சைகோன் 1960 பக்கம் 101. 
10  சா குவாங், "Chữ nôm với chữ Quốc Ngữ. ” நாம் போங், எண் 172, மை 1932, பக். 495-498. 
11  நுயுன் ஆங் சி, Việt Nam Cổ Vn Học Sử, ஹான் துயோன், ஹனோய், 1942, பக். 87-91. 
12  வியட்நாமில் சிவில் சர்வீஸ் தேர்வின் ஆரம்ப அமர்வு 1075 முதல் L Nhân Tôn (1072-1127). ட்ரான் ட்ராங் கிம், Vi Namt Nam Sử Lược, Nhất Trung Bắc Tân Văn, Hanoi 1920, பக்கம் 81 இல். 
13  நுயான் குவாங் Xỹ, Vũ Vn Kính, Tự-Ðiển Chữ Nm, ட்ரங் டாம் ஹெக் லியு, சைகோன் 1971. 
14  எச். மஸ்பெரோ, “லு டையலெக்ட் டி த்சாங் நாகன்”, BEFO, 1920. மினியா டோரு, 根 谷, 越南 漢字 音 [Nghiên cứu âm đọc chữ Hn ở Việt Nam], , 47  3 மாதம் 25தினம்.

குறிப்புகள்:
ங்குயான் காக் காம் (23/12/1910, ஹனோய் - ), பேனா-பெயர்கள் லாங் சூயான் மற்றும் பேராசிரியர் எமரிட்டஸின் லாங் ஹோ, உரிமம்-கள்-லெட்டரஸை வைத்திருக்கிறார்கள் (சோர்போன், பிரான்ஸ், 1934) மற்றும் ஒரு உரிமம் en Droit (சட்ட பீடம், பாரிஸ், 1934), கியா-லாங், தாங்-லாங், வான்-லாங், ஹோசி- Ðức (தனியார் உயர்நிலைப் பள்ளிகள்), மற்றும் சூ வான்-ஆன் (பொது உயர்நிலைப்பள்ளி) ஹனோய் (1937-1946), ஹனோய் பல்கலைக்கழகத்தில் கற்பிக்கப்பட்டது, கடிதங்கள் பீடம் (1952-1954), மற்றும் பெட்ரஸ் கோ மற்றும் சூ வான்-ஆன் (பொது உயர்நிலைப் பள்ளிகள்) சைகோனில், சைகோன் பல்கலைக்கழகத்தின் பேராசிரியர், கடிதங்கள் பீடம் மற்றும் கல்வி கற்பித்தல் பீடம் (1954-1967), டோக்கியோ வெளிநாட்டு ஆய்வுகள் பல்கலைக்கழகத்தில் பேராசிரியரைப் பார்வையிட்டார் (1967-1973), பிராங்பேர்ட்டின் ஓஸ்டாசியாடிசஸ் கருத்தரங்கில் வருகை தரும் ஆராய்ச்சியாளராக பணியாற்றினார் (1966-1967), மற்றும் வரலாற்று ஆராய்ச்சிக்கான நிறுவனத்தின் செயல் இயக்குநராக; கலாச்சார விவகார இயக்குநர்; யுனெஸ்கோவிற்கான வியட்நாமிய தேசிய ஆணையத்தின் பொதுச் செயலாளர்; தேசிய ஆவணக்காப்பகம் மற்றும் நூலகங்களின் இயக்குநர், வியட்நாமிய கல்வி அமைச்சினால் கல்வி மற்றும் கலாச்சார பதக்கம் வழங்கப்பட்டது, தென்கிழக்கு ஆசியாவின் ஆலோசனைக் குழுவில் உறுப்பினராக இருந்தார், சர்வதேச காலாண்டு, தெற்கு இல்லினாய்ஸ் பல்கலைக்கழகம் (Siu) கார்பன்டேலில் (1969-1974), தெற்கு மற்றும் தென்கிழக்கு ஆசியா ஆய்வுகள் மையம் மற்றும் தென்கிழக்கு ஆசியா ஆய்வுகள் மையம், பெர்க்லியில் உள்ள கலிபோர்னியா பல்கலைக்கழகம் (1982-1991) ஆகியவற்றில் ஆராய்ச்சி கூட்டாளராக இருந்தார், ஐ.எஸ்.ஏ உறுப்பினராக இருந்தார் (ஆசியாவின் சுயாதீன அறிஞர்கள், ஒரு இலாப நோக்கற்ற, பாகுபாடற்ற, தொழில்முறை அமைப்பு), அமெரிக்காவின் கலிபோர்னியாவின் பெர்க்லி (1982-2000), மற்றும் கலிபோர்னியாவின் கார்டன் க்ரோவ், வியட்நாமிய ஆய்வுகள் நிறுவனத்தின் ஆலோசகர் குழுவின் உறுப்பினர் (1982-இன்று).

** பிரிவுகளின் தலைப்பு, தைரியமான உரைகள் மற்றும் பிரத்யேக செபியா படம் பான் து து - thanhdiavietnamhoc.com
Ource ஆதாரம்: சீன-நோம் ஆய்வுகள் நிறுவனம்.

BAN TU TH
03 / 2020

(வந்தது 3,536 முறை, 1 வருகைகள் இன்று)